Image

Анастасия Старовойтова-Инце, «Право и слово»: «Мы помогаем людям в достижении их целей!»

Гуляя по «сердцу» России, Московскому Кремлю, испытываешь восхищение гармонией и красотой его архитектуры и гордость за предков, её создавших. Однако под словом «предки» я в данном случае подразумеваю не только этнических русских, к которым принадлежу, а представителей европейской цивилизации в целом. Да, один из самых прекрасных храмов на Руси, олицетворение русского духа, поставили здесь по повелению Ивана Грозного «два мастера русских по реклу Постник и Барма», «быша премудрии и удобны таковому чюдному делу». По преданию, мастера были из Пскова. Но вот дед грозного государя, Иван III, задумав кардинальную реконструкцию Московского Кремля, пригласил для того итальянских архитекторов: Аристотеля Фиораванти, Пьетро Солари, Марко Руффо, Алевиза, Марка и Бона Фрязинов (последнее – не фамилия, а старорусское название выходцев из Италии). Именно итальянцам принадлежит авторство Успенского собора, колокольни Ивана Великого и большинства башен Кремля, включая самую известную, Спасскую. На ней и сегодня можно прочесть белокаменную табличку: «В лето 6999 июля божиею милостию сделана бысть сия стрельница повелением Иоанна Васильевича государя и самодержца всея Руси… а делал Пётр Антоний Солярио от града Медиолана» (то есть по-современному – Милана). Есть ли более красноречивое свидетельство долгих и плодотворных связей наших народов и культур! Связи эти интенсивно развиваются и по сей день. И в развитии этом никак не обойтись без представителей двух профессий: юристов и переводчиков. Именно такие специалисты работают в юридической компании «Право и слово», с руководителем которой, Анастасией Старовойтовой-Инце, мы побеседовали.

– Анастасия, по первой профессии вы лингвист, а юридическое образование получили позже, окончив с отличием юрфак МГУ, и вот уже два десятилетия руководите юридической компанией «Право и слово». А почему произошёл такой поворот в вашей судьбе? Ведь, на мой взгляд, у лингвиста и юриста даже психотип несхожий, личностные качества тут требуются разные. Или я ошибаюсь?

– Дело в том, что если ты не идёшь работать по специальности «переводчик» после лингвистического факультета, то получается, что профессии-то у тебя и нет. В современном мире знание иностранных языков уже давно не специальность, а musthave, приложение почти к любой профессии. Поэтому я стала думать, кем же стать. Выбирала между психологией и юриспруденцией. Выбрала право и нисколько не жалею.

Переводчики тоже разные бывают, кстати. Необязательно это такой интроверт, который круглые сутки сидит за компьютером и чурается людей. Многие мои коллеги-переводчики – очень разносторонние люди: они и преподают, и общественной деятельностью занимаются, и в отраслевых мероприятиях активно участвуют.

У меня так получилось, что сначала я создала юридическую компанию, а потом уже получила юридическое образование. Конечно, это странно. Юристы, как и врачи, – одна их тех профессий, где без хорошего базового образования не обойтись. Нельзя нахвататься тут и там знаний и с места в карьер начать лечить людей или оказывать им юридические услуги.

– Недавно вы с итальянским коллегой, адвокатом Андреа Кодоньотто, закончили книгу «Италия – Россия. Аморе форева, или Практические советы адвокатов». Как вы пришли к идее её создания? Какие аспекты российско-итальянских отношений в ней освещаются? Книга двуязычная? Каков тираж, где её можно приобрести?

– Книга пока вышла на русском языке, сейчас мы готовим перевод. Освещаются самые разные вопросы, причём – зеркально в обеих странах. Различия между Севером и Югом Италии, смешанные браки, дети, юридические аспекты разводов, дружба, любовь, работа, сотрудники, суды, конфликты, договоры, как выбрать адвоката, и многое-многое другое. Мы писали эту книгу в пандемию. Такое время, наверное, как раз подходит для написания книг…

Продаётся она пока только в электронном виде. Несколько красивых экземпляров я напечатала для семьи и друзей. Но уже несколько человек спросили меня о бумажной версии. До сих пор многие предпочитают читать, держа в руках бумажное издание, поэтому как раз сейчас подыскиваю типографию, чтобы напечатать для всех желающих традиционную версию.

– Ваше агентство оказывает не только юридические, но и переводческие услуги. А какие тексты в основном требуется переводить: технические, рекламные? Или встречаются и художественные?

– У каждой переводческой компании есть своя специализация. Кто-то переводит тексты нефтегазовой отрасли, кто-то – медицинские, иные предоставляют услуги синхронного перевода на мероприятиях или переводят компьютерные игры и фильмы. Не бывает компаний, переводящих всё на свете и на любые языки. Мы специализируемся на юридическом переводе с основных европейских языков, а также на переводах в языковой паре «итальянский – русский».

– За два десятилетия плотной работы с итальянскими доверителями вы, на ваш взгляд, хорошо узнали менталитет итальянцев? Он вам близок? Что роднит его с российским? Как вы считаете, почему в российско-итальянских отношениях многие века превалировал дружественный дух?

– Да, я очень хорошо знаю итальянцев, понимаю их менталитет. Есть вещи, которые, скажем так, мне не близки, например, сложное отношение некоторых итальянцев к деньгам. Им тяжело с ними расставаться, и они стараются оттянуть этот момент, иногда доходя до абсурда. Другая черта – пребывание на этаких «эмоциональных качелях», в крайних точках. Позитив – негатив, чёрное – белое, любовь – ненависть. Расставаясь, итальянцам сложно сохранить хорошие отношения. Их поведение в бракоразводных процессах скорее из серии «Так не доставайся же ты никому!».
Именно поэтому суды с ними так тяжелы даже для юриста, причём с точки зрения не юриспруденции, а с эмоциональной. Например, у меня был один бракоразводный процесс, где муж-итальянец, казалось, живёт только этим. Он писал бесконечные кляузы в органы опеки, прокуратуру, полицию на свою тогда ещё супругу. На самом деле и поводов-то не было: женщина была хорошей матерью, поэтому все эти кляузы приводили только к очередным отпискам со стороны госорганов, что распаляло итальянца ещё больше.

Но в целом, действительно, русские с итальянцами хорошо ладят. Итальянцы привносят в нашу жизнь лёгкость, радость, позитив. Мы слишком серьёзны и подчас тяжеловесны. Кстати, именно это нравится в нас итальянцам! Они знают, что на русского друга можно положиться: он не будет много болтать, но если понадобится, то придёт на помощь.

– Италия – колыбель европейской культуры, и всех цивилизованных людей связывает с ней бесчисленное количество невидимых нитей. А что вы больше всего цените из шедевров Италии, где, должно быть, часто бываете: архитектуру, живопись, скульптуру, литературу, кино? А может, кулинарию?

– Как ни странно, я редко бываю в Италии. За последние 10 лет была, наверное, не больше трёх раз. У меня в компании работают итальянцы, я окружена итальянскими клиентами, в офисе часто звучит итальянская речь. Так что, мне кажется, что Италия всегда со мной!
Я очень люблю итальянские фильмы и с удовольствием хожу на фестивали итальянского кино, когда они проходят в Москве.

А итальянская кухня, на мой взгляд, – лучшая в мире. Первый и главный её секрет – свежайшие продукты. Сами блюда достаточно простые, их можно приготовить в течение получаса.
Когда я в первый раз приехала в Италию и жила в семье, меня поразило, что итальянцы после приёма пищи выбрасывают всё недоеденное. Особенный контраст это составляло с тогдашней Россией, где наши мамы варили борщи на всю неделю.

– Помимо Италии, ваше агентство оказывает услуги по другим направлениям: «Испания», «страны СНГ» и т.д., а вы лично являетесь не только доверенным юристом консульства Италии в Москве, но также внесены в список рекомендуемых юристов на официальном сайте Посольства Великобритании и Ирландии в Москве. Расскажите подробнее про «неитальянские» направления работы «Право и слово».

– Мы много в чём можем помочь! Например, у нас очень сильное направление по легализации документов. Она необходима, если вы хотите свои российские документы использовать за границей (поступить в зарубежный вуз, заключить брак, оформить вид на жительство).

– О чём стоит помнить россиянам, попадающим в вышеперечисленные страны, и их представителям, приезжающим к нам? Хотя, наверное, в связи с пандемией этот вопрос сейчас не очень актуален? Или, наоборот, в связи с ограничениями въезда-выезда работы у юристов только прибавилось? Как вообще сказался коронакризис на вашей компании?

– Сейчас работа нормализуется, но, конечно, объёмы ещё не такие, как раньше. Многие направления нашей работы связаны с приезжающими к нам иностранцами и уезжающими за границу россиянами. Сейчас этот поток, по понятным причинам, снизился.
Зато усилилась договорная работа. Многие предприниматели воспользовались затишьем, чтобы «подтянуть» свои договоры, до чего в бешеной московской текучке раньше просто не доходили руки.

Я всегда говорю, что документы не терпят суеты. В идеальном мире документы надо готовить заранее, а приезжать в другую страну уже максимально информированным и подготовленным. Экспромт в таких серьёзных делах, как переезд в другую страну на ПМЖ, – не лучшее решение.

– Говорят, кризис – это всегда не только трудности, но и окно новых возможностей, однако это нужно уметь разглядеть. А вы такие возможности для своей компании увидели?

– Меня вдохновляет медиация. Вместо судебных разбирательств, испорченных отношений, нервотрёпки на долгие месяцы… Я считаю, что почти всегда можно договориться. Но если стороны не могут сделать это самостоятельно (а так часто бывает, когда ослеплённый эмоциями человек перестаёт рационально мыслить), приходит на помощь медиатор. Он организует переговоры таким образом, чтобы люди сами нашли решение по своей проблеме. На мой взгляд, медиация – это очень интересно и перспективно в условиях пандемии, когда суды работают в ограниченном режиме.

Кстати, первое, чему учат на курсах медиаторов: «отключать в себе юриста». После стольких лет практики это непросто. Юрист автоматически анализирует сказанное с точки зрения судебной перспективы, оценивает шансы стороны, прикидывает, какие документы необходимо подготовить, чтобы усилить позицию. Медиатор ничего не прикидывает, он «пуст» и безоценочен, то есть внимательно слушает обе стороны и задаёт вопросы.

– В чём вы видите миссию компании «Право и слово»?

– Мы помогаем людям в достижении их целей! Ведь когда кто-то берёт на себя заботу о документах, гораздо проще творить, мечтать, планировать, действовать и продвигаться…

Image

KLIMKOVA KIDS «45 метров под землей» Cпециально для недели Высокой моды «Milan Fashion Week»

14 февраля 2021 года в здании Музея «Бункер –42» для digital показа в рамках недели Высокой моды «Milan Fashion Week» состоялись кино - сьемки показа новой весенне-летней коллекции 2021...

Image

Представители ЮУТПП оценили возможности инновационной площадки «Малая Сосновка»

Экскурсию в первый на Южном Урале государственный парк индустриальных инноваций организовали министерство промышленности и министерство экономического развития Челябинской области. Экспертам деловых...

Image

Работники АЗС в России получили возможность получать безналичные чаевые без комиссий

Создатели платформы по оплате топлива онлайн Benzuber, разработали сервис «Чаевик», позволяющий персонально отправлять чаевые работникам автозаправочных станций без сборов и комиссий. Во всех...

Image

В Кузбасской ТПП прошло первое организационное заседание Комитета по развитию медиакоммуникаций

В первом организационном заседании, которое 16 февраля прошло в гибридном формате, приняли участие более 50-ти директоров, редакторов СМИ, информационных холдингов,...

Image

Владимир Потанин: «Мы подтверждаем наши обязательства по сокращению экологического воздействия на окружающую среду»

Президент «Норникеля» прокомментировал финансовые результаты компании за 2020 год. По его словам, ГМК в минувшем году показала хорошие финансовые результаты,...

Image

ТРЦ 4DAILY УСИЛИВАЕТ СВОЁ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НОВЫМИ БРЕНДАМИ: GLORIA JEANS, FAMILIA И SINSAY

Новые арендаторы займут площадь более 3 000 квадратных метров в ТРЦ 4DAILY на первом и третьем этажах.

Image

Компания «ССТэнергомонтаж» наращивает экспорт российских систем электрообогрева

В 2020 году компания «ССТэнергомонтаж» (входит в ГК «ССТ») получила более 20 аккредитаций у глобальных EPC-контракторов как поставщик систем обогрева на основе электрических нагревательных кабелей....

Image

Открытое соглашение о поддержке цифровой трансформации систем управления рынком труда и подготовки кадров в регионах

Президент Российского союза промышленников и предпринимателей Александр Шохин и генеральный директор Национального агентства развития квалификаций Александр...

Image

Союз риэлторов Дмитрова организовал очередной семинар для специалистов агентств недвижимости

В ДМТПП прошел семинар, который собрал риэлторов из Дмитрова, Пушкино и Мытищ. Организовала встречу Председатель комитета риэлторов ДМТПП, лидер Союза риэлторов Дмитрова Елена Лыгорева при...

Image

«Свеза» подтвердила лидерство среди компаний ЛПК в рейтинге лучших работодателей России

«Свеза» признана лучшим работодателем в лесопромышленной отрасли России. В опубликованном рейтинге HeadHunter компания получила высокую оценку участников рынка, сотрудников и...

Image

Калужская область впервые заключила СЗПК

Для Правительства Калужской области соглашение о защите и поощрении капиталовложений (СЗПК) с компанией «Крноношпан» является первым.

Image

Вадим Винокуров: пробуждение сознания людей к ценности человеческой жизни – важнейшая миссия Фармпробега

«RBG - Russian Business Guide» и «Бизнес-Диалог Медиа» - информационные партнеры Фармпробега-2021

Image

Наблюдательный совет научно-образовательного центра мирового уровня «Российская Арктика» провёл своё первое заседание

В День Российской науки, состоялось первое заседание наблюдательного совета НОЦ «Российская Арктика: новые материалы, технологии и методы исследования»....

Image

Состоялось первое заседание образованного при Кузбасской ТПП комитета по развитию предпринимательства в сфере спорта

С инициативой о необходимости создания такого комитета в палату обратился Эдуард Полнарев, руководитель и собственник ИП Полнарев Э.А.. По его свидетельству,...

Image

Из Турции в Россию прибыл первый контейнерный поезд

9 февраля на терминал «Фрейт Вилладж Ворсино» Калужской области прибыл первый контейнерный поезд, проследовавший из Турции по международному железнодорожному коридору Баку – Тбилиси – Карс...

Image

ОТКРЫТИЕ МРТ И КТ В ОРЕХОВО–ЗУЕВО

В конце 2020 года состоялось официальное открытие диагностического центра на Дзержинского, 41. Это совместная работа двух компаний Клиника-НМ и МРТ Эксперт, которая уже дала городу прекрасную возможность быстрой и качественной диагностики КТ в условиях...

Image

«ВестМедГрупп»: металлоизделия для промышленности

На подмосковном заводе «ВестМедГрупп» разрабатывают и производят изделия из металла для различных отраслей промышленности. Востребованная продукция изготавливается на самом современном...

Актуальные новости
Актуальные комментарии